1
00:00:09,220 --> 00:00:15,300
[speaks German]

2
00:00:43,620 --> 00:00:46,426
- Why did you write that there?
- That’s how it was.

3
00:00:47,340 --> 00:00:50,160
And that you inhaled enemy gas,
didn't write.

4
00:00:51,300 --> 00:00:54,400
- Come on again.
- I can't. Sorry.

5
00:00:55,310 --> 00:00:56,640
I'll dictate.

6
00:00:57,680 --> 00:01:00,680
Here's some paper and a pen.

7
00:01:00,760 --> 00:01:01,733
Write:

8
00:01:02,630 --> 00:01:05,493
“I, Ivan Likholetov,

9
00:01:06,290 --> 00:01:08,666
as part of the special detachment “M”..."

10
00:01:08,746 --> 00:01:09,653
No.

11
00:01:11,586 --> 00:01:13,013
I want to help you.

12
00:01:14,260 --> 00:01:17,306
I have a person for this.

13
00:01:25,180 --> 00:01:26,360
But tell me,

14
00:01:27,900 --> 00:01:30,880
do you really think
what good deed are you doing?

15
00:01:30,960 --> 00:01:32,960
Leonid Vasilyevich, we didn’t have a chance.

16
00:01:33,040 --> 00:01:35,280
Everyone should know what we are up against.

17
00:01:35,360 --> 00:01:39,026
How did you survive on your own?
Well, why did you run away, or what?

18
00:01:42,100 --> 00:01:44,100
Well, how come you don’t understand?

19
00:01:44,180 --> 00:01:47,026
Your comrades are there, well, friends.

20
00:01:47,106 --> 00:01:48,946
Yes. They would never...

21
00:01:49,830 --> 00:01:51,830
- I saw it.
- What did you see?!

22
00:01:51,910 --> 00:01:54,250
- They were forced to.
- Forced?

23
00:01:54,330 --> 00:01:55,533
Masked man?

24
00:01:56,600 --> 00:01:58,893
Do you understand what you want to do?

25
00:01:59,740 --> 00:02:03,533
You announced my squad "M"
and their comrades as deserters.

26
00:02:06,020 --> 00:02:08,280
If they shot themselves on the battlefield,

27
00:02:09,120 --> 00:02:10,440
they are deserters.

28
00:02:12,140 --> 00:02:14,066
Do you understand what this means?

29
00:02:15,480 --> 00:02:19,240
That they have neither name nor honor.

30
00:02:19,320 --> 00:02:21,346
And their wives and children -

31
00:02:21,426 --> 00:02:23,320
How are you going to look them in the eye?

32
00:02:24,350 --> 00:02:25,746
And then they are sent to camps,

33
00:02:26,530 --> 00:02:28,066
as traitors to the Motherland.

34
00:02:28,912 --> 00:02:31,060
[humour of conversation]

35
00:02:33,693 --> 00:02:36,280
-Where are we going?
- It’s not far from here.

36
00:02:44,570 --> 00:02:46,453
[Petrov] Love is a professor.

37
00:02:47,090 --> 00:02:49,090
I made an agreement with her.

38
00:02:49,170 --> 00:02:51,920
You'll tell her everything.
She will help you. Understood?

39
00:02:54,288 --> 00:02:56,112
You need to rest, Van.

40
00:02:56,192 --> 00:02:58,010
Treat yourself a little.

41
00:03:00,032 --> 00:03:01,264
Sit down.

42
00:03:19,168 --> 00:03:20,928
[door opens]

43
00:03:21,008 --> 00:03:23,616
- Why are you here...
- To Lyubov Vladimirovna.

44
00:03:24,400 --> 00:03:27,952
- We agreed.
- So they're all at lunch.

45
00:03:28,960 --> 00:03:32,560
Wait here. I'll go have a look around.

46
00:03:36,610 --> 00:03:39,984
- Accompany me, please.
- Fine. That's right.

47
00:03:47,824 --> 00:03:49,328
[door closes]

48
00:03:50,320 --> 00:03:51,872
[door opens]

49
00:03:54,976 --> 00:03:57,480
Sorry. I think I'm coming to see you.

50
00:03:57,560 --> 00:04:00,032
Are you Professor Lyubov?

51
00:04:00,112 --> 00:04:01,872
[laughs]

52
00:04:02,930 --> 00:04:06,320
Nobody called me that.
But I like it.

53
00:04:08,144 --> 00:04:09,312
Please.

54
00:05:17,696 --> 00:05:21,168
[train whistle]

55
00:05:25,840 --> 00:05:27,140
[Likholetov] Is everything okay?

56
00:05:29,104 --> 00:05:31,200
Physical condition is normal.

57
00:05:33,540 --> 00:05:35,980
I must warn you about Neumann.

58
00:05:36,060 --> 00:05:39,840
I met him.
And he masters the technique of hypnosis.

59
00:05:39,920 --> 00:05:43,440
Forced a whole squad
shoot yourself in Madrid.

60
00:05:43,520 --> 00:05:45,936
In the last carriage
second squad and equipment.

61
00:05:46,016 --> 00:05:49,040
- We'll take the weapon from the huntsman's cache.
-Can you hear me?

62
00:05:50,736 --> 00:05:52,288
That's right.

63
00:05:52,368 --> 00:05:56,360
I'm not saying this to
to intimidate you. I just have to.

64
00:05:56,440 --> 00:05:58,256
We are not afraid.

65
00:05:59,520 --> 00:06:00,736
Clear.

66
00:06:01,776 --> 00:06:03,200
So we talked.

67
00:06:04,528 --> 00:06:07,260
[train whistle]

68
00:06:07,340 --> 00:06:10,736
[train stops]

69
00:06:15,630 --> 00:06:19,344
- [door opens]
- [speaking German]

70
00:06:30,120 --> 00:06:33,376
[speaking German]

71
00:06:37,296 --> 00:06:42,192
[speaking German]

72
00:06:51,264 --> 00:06:55,420
[with accent] Do you understand?
You can't be two hours late.

73
00:06:55,500 --> 00:06:57,616
You can't arrive for two hours!

74
00:06:58,560 --> 00:07:00,832
[speaking German]

75
00:07:00,912 --> 00:07:02,896
[in German] Documents.

76
00:07:07,710 --> 00:07:09,104
Unhooked.

77
00:07:11,424 --> 00:07:13,696
[with accent] Four cars of grain
to Nuremberg.

78
00:07:14,460 --> 00:07:16,640
[in German] Order of the Reich.

79
00:07:19,216 --> 00:07:22,160
[train whistle]

80
00:07:26,570 --> 00:07:28,512
[whistle]

81
00:07:30,832 --> 00:07:35,740
[boy] I'm his suit
hid it in the toilet.

82
00:07:35,820 --> 00:07:37,440
[girl] Again?

83
00:07:37,520 --> 00:07:39,280
[whistle]

84
00:07:44,800 --> 00:07:46,704
[whistle]

85
00:08:12,208 --> 00:08:14,720
[car engine sound]

86
00:08:16,928 --> 00:08:19,728
[car door closes]

87
00:08:22,480 --> 00:08:25,536
Faster! Faster, faster, faster!

88
00:10:00,896 --> 00:10:03,310
[in Russian] Anna, come here.

89
00:10:03,390 --> 00:10:05,872
[in German] Mati, come to me.

90
00:10:20,930 --> 00:10:23,824
[in Russian] We are preparing
a compliment for guests.

91
00:10:25,360 --> 00:10:27,440
Is there some kind of holiday today?

92
00:10:27,520 --> 00:10:31,200
Nothing important.
Just my birthday.

93
00:10:34,592 --> 00:10:36,000
Happy birthday.

94
00:10:36,910 --> 00:10:38,256
Thanks a lot.

95
00:10:39,920 --> 00:10:41,600
Sit down with us.

96
00:10:47,280 --> 00:10:49,536
[speaks in a whisper in German]

97
00:10:52,250 --> 00:10:55,792
Merit says,
that she really likes you.

98
00:10:56,660 --> 00:10:58,304
That you are very beautiful.

99
00:10:59,600 --> 00:11:03,232
[in German] I told her everything,
Merit. I simply could not remain silent.

100
00:11:03,312 --> 00:11:04,528
Aw!

101
00:11:04,608 --> 00:11:06,368
[girl laughs]

102
00:11:09,760 --> 00:11:12,976
[in Russian] Anna, there's a ball tonight.
You will need to dress up.

103
00:11:25,520 --> 00:11:27,888
What does it mean? This sign is everywhere.

104
00:11:29,260 --> 00:11:31,136
This is a sign of unity.

105
00:11:32,620 --> 00:11:35,920
All together under one slogan.

106
00:11:37,970 --> 00:11:39,904
[in German] Thank you, Boruch.

107
00:11:45,950 --> 00:11:47,376
[whistle]

108
00:12:16,016 --> 00:12:20,640
[grunts]

109
00:12:20,720 --> 00:12:22,992
[boy] Weakling!

110
00:12:23,072 --> 00:12:25,680
[moans]

111
00:12:27,670 --> 00:12:29,072
[all] Weakling!

112
00:12:30,840 --> 00:12:32,336
[whistle]

113
00:12:43,690 --> 00:12:47,950
Change clothes and climb back.

114
00:12:48,030 --> 00:12:50,848
[breathes excitedly]

115
00:13:13,712 --> 00:13:15,184
[whistle]

116
00:13:41,184 --> 00:13:42,864
[whistle]

117
00:13:45,860 --> 00:13:47,552
[whistle]

118
00:13:48,450 --> 00:13:50,440
Get ready! Fire!

119
00:13:50,520 --> 00:13:51,984
[sound of gunfire]

120
00:13:53,424 --> 00:13:54,700
[whistle]

121
00:13:54,780 --> 00:13:56,880
- Nine.
- Ten.

122
00:13:56,960 --> 00:13:58,860
- Seven.
- Nine.

123
00:13:58,940 --> 00:14:00,096
Eight.

124
00:14:10,640 --> 00:14:15,008
Stop shaking.
I'll miss and you'll die like Hugo.

125
00:14:16,120 --> 00:14:18,144
Get ready! Fire!

126
00:14:18,224 --> 00:14:19,232
[sound of gunfire]

127
00:14:19,312 --> 00:14:20,560
[whistle]

128
00:14:21,680 --> 00:14:24,620
- Seven.
- Nine.

129
00:14:24,700 --> 00:14:27,392
- Nine.
- Ten.

130
00:14:34,000 --> 00:14:35,312
[moans]

131
00:14:36,030 --> 00:14:37,232
Six.

132
00:14:43,280 --> 00:14:46,710
[dark music]

133
00:14:46,790 --> 00:14:48,768
Get ready!

134
00:14:52,384 --> 00:14:54,864
[Borukh cries]

135
00:15:00,030 --> 00:15:02,030
Get ready! Fire!

136
00:15:02,110 --> 00:15:05,280
- [sound of gunfire]
- [sound of thunderstorm]

137
00:15:15,872 --> 00:15:19,232
[soft music]

138
00:15:29,590 --> 00:15:34,850
Boruch, I'll need it
your help tonight.

139
00:15:34,930 --> 00:15:38,590
Let me go please.

140
00:15:38,670 --> 00:15:42,400
- I want to go home.
- Your home is here.

141
00:15:43,936 --> 00:15:47,904
I'm scared. I don't want to die.

142
00:15:50,980 --> 00:15:52,352
You know

143
00:15:53,310 --> 00:15:55,552
no one wants to die.

144
00:15:56,256 --> 00:15:57,920
Neither you

145
00:15:58,780 --> 00:16:00,336
neither do I

146
00:16:01,500 --> 00:16:04,080
nor Fräulein Kruger,

147
00:16:04,160 --> 00:16:06,432
nor other children.

148
00:16:08,550 --> 00:16:12,032
We don't know when our end will come.

149
00:16:12,990 --> 00:16:17,072
But the most important thing is to live fully

150
00:16:17,648 --> 00:16:19,584
and don't be afraid.

151
00:16:21,696 --> 00:16:25,072
Do you want me to help you not be afraid?

152
00:16:25,152 --> 00:16:26,832
Fine.

153
00:16:28,016 --> 00:16:31,216
[speaks German] There is no fear.

154
00:16:31,296 --> 00:16:33,880
There is no fear.

155
00:16:35,610 --> 00:16:36,928
Let's go.

156
00:16:50,720 --> 00:16:53,344
[breathes heavily]

157
00:16:53,424 --> 00:16:54,840
[in Russian] Is anyone injured?

158
00:16:54,920 --> 00:16:57,296
[in chorus] Physical condition is normal.

159
00:16:58,384 --> 00:17:01,584
[breathing heavily]

160
00:17:05,620 --> 00:17:07,600
The second detachment was detached.
What are we going to do?

161
00:17:07,680 --> 00:17:10,768
[grunts]

162
00:17:16,260 --> 00:17:19,456
- It's jammed!
- No, it's useless.

163
00:17:21,580 --> 00:17:23,328
Do you hear? No use!

164
00:17:24,440 --> 00:17:26,432
Not designed for two closures!

165
00:17:30,790 --> 00:17:32,384
I'll have to try it from below.

166
00:17:52,256 --> 00:17:55,248
[train whistle]

167
00:17:56,160 --> 00:18:00,736
[grunts]

168
00:18:05,360 --> 00:18:09,424
[quiet dynamic music]

169
00:18:23,760 --> 00:18:25,248
Take it easy, guys!

170
00:18:26,310 --> 00:18:29,020
I want to introduce you
new member of your squad.

171
00:18:29,100 --> 00:18:31,920
Ivan Likholetov.
I ask you to love and favor me.

172
00:18:32,000 --> 00:18:33,392
He is coming to Madrid with you.

173
00:18:35,620 --> 00:18:36,784
Let's get into formation.

174
00:18:37,952 --> 00:18:41,260
- From intelligence, or what?
- No, you’re better off.

175
00:18:41,340 --> 00:18:43,072
Comrade Petrov's son-in-law.

176
00:18:43,940 --> 00:18:46,670
- Everything is clear.
- Filatov, do you seem to be against it?

177
00:18:46,750 --> 00:18:51,170
Stepanych, well, the guy is not trained.
If he gets captured, things will happen later.

178
00:18:51,250 --> 00:18:53,568
- I'll practice.
- Gave him the equipment!

179
00:18:54,240 --> 00:18:55,150
Eat.

180
00:18:55,230 --> 00:18:56,496
[sighs]

181
00:19:04,120 --> 00:19:05,408
Okay, listen to my command.

182
00:19:05,488 --> 00:19:07,440
- Combat mission.
- [Likholetov] Funny.

183
00:19:07,520 --> 00:19:10,730
Pass the minefield and cross
through a water barrier.

184
00:19:11,700 --> 00:19:14,420
Well, what did you hatch?
Forward! Filatov, command!

185
00:19:14,500 --> 00:19:17,370
So, so, you go to the right, you go to the left,
the rest follow me!

186
00:19:17,450 --> 00:19:19,232
Step march!

187
00:19:19,930 --> 00:19:23,620
On the left side.
We go around the fourth square.

188
00:19:23,700 --> 00:19:27,136
Pronin, to the middle. Vorontsov, follow me!

189
00:19:27,216 --> 00:19:29,600
Two meters to the left! More!

190
00:19:29,680 --> 00:19:31,104
Vasya, be brave!

191
00:19:31,824 --> 00:19:34,360
Hey! Disperse!

192
00:19:34,440 --> 00:19:36,920
-Are you crazy, or what?
- Yes!

193
00:19:37,000 --> 00:19:39,952
- [dynamic music]
- [explosion sound]

194
00:19:57,510 --> 00:20:00,464
So, let's put the backpacks on the log!

195
00:20:04,144 --> 00:20:05,232
More!

196
00:20:06,304 --> 00:20:07,472
Come on, come on!

197
00:20:09,696 --> 00:20:11,008
Hey Likholetov!

198
00:20:12,944 --> 00:20:14,016
Hey!

199
00:20:15,780 --> 00:20:17,216
Savvy.

200
00:20:18,320 --> 00:20:21,240
Go ahead, get up. You will lead the others.

201
00:20:21,320 --> 00:20:22,400
Where?

202
00:20:23,900 --> 00:20:26,780
Forced march to the unit. 30 kilometers.

203
00:20:26,860 --> 00:20:28,816
Follow me, run!

204
00:20:39,312 --> 00:20:42,192
[dark music]

205
00:20:58,192 --> 00:21:00,460
- Thank you.
- The order is to keep up with the group.

206
00:21:00,540 --> 00:21:01,568
Understood.

207
00:21:03,730 --> 00:21:06,848
Crap. Now. Wait, stop!

208
00:21:07,860 --> 00:21:09,860
Commander, now the soldier will bleed.

209
00:21:09,940 --> 00:21:11,904
The order is to be on point on time.

210
00:21:13,710 --> 00:21:15,120
[crunch]

211
00:21:15,200 --> 00:21:16,352
[cocks the gun]

212
00:21:17,340 --> 00:21:20,110
[with accent] I am mine! Mine!

213
00:21:20,190 --> 00:21:22,384
- Password?
- Huntsman.

214
00:21:28,540 --> 00:21:29,872
Late.

215
00:21:31,120 --> 00:21:32,224
What?

216
00:21:33,300 --> 00:21:37,792
Yes, I might not have gotten to you at all.

217
00:21:39,470 --> 00:21:41,904
So...fuck you!

218
00:21:43,700 --> 00:21:45,312
Where's the rest?

219
00:21:46,170 --> 00:21:47,488
That's all there is.

220
00:21:48,810 --> 00:21:51,040
- [Likholetov] How far is it to the castle?
- [sighs]

221
00:21:52,250 --> 00:21:54,256
If non-stop

222
00:21:55,340 --> 00:21:57,344
then we'll be there by nightfall.

223
00:21:59,340 --> 00:22:04,288
Los, Los! Let's just pick it up first
There is ammunition in a cache near the bridge.

224
00:22:05,904 --> 00:22:08,160
[street noise]

225
00:22:10,320 --> 00:22:12,390
[knock on the door]

226
00:22:12,470 --> 00:22:14,848
- Will you allow me?
- Come in.

227
00:22:22,528 --> 00:22:25,230
Half of the train was unhooked.
Apparently he went to Nuremberg.

228
00:22:25,310 --> 00:22:27,310
There are no more granaries along this line.

229
00:22:27,390 --> 00:22:29,984
And what does this mean? Will they not arrive?

230
00:22:30,672 --> 00:22:33,820
They'll get there. The first carriage, as expected,
went to Munich.

231
00:22:33,900 --> 00:22:38,920
And four fighters along with grain
sent 240 kilometers to the north.

232
00:22:39,000 --> 00:22:41,008
240 kilometers on foot.

233
00:22:43,700 --> 00:22:46,480
- They will have time.
- May I go?

234
00:22:47,792 --> 00:22:48,752
Go.

235
00:22:57,648 --> 00:22:59,888
[phone rings]

236
00:23:00,890 --> 00:23:01,984
I'm listening.

237
00:23:07,168 --> 00:23:09,984
[clatter of sewing machine]

238
00:23:19,088 --> 00:23:23,740
[in German] We are expected.
You must behave yourself.

239
00:23:23,820 --> 00:23:25,072
Thank you.

240
00:23:27,328 --> 00:23:30,128
Admiral!

241
00:23:32,096 --> 00:23:34,016
Glad to see you.

242
00:23:35,810 --> 00:23:37,820
Congratulations, Neumann.

243
00:23:37,900 --> 00:23:41,970
Meet my son. This is August.

244
00:23:42,050 --> 00:23:44,050
Welcome to my home.

245
00:23:44,130 --> 00:23:48,100
Herr Neumann, such an honor
get to know you.

246
00:23:48,180 --> 00:23:51,510
- Legends are made about you.
- Thank you.

247
00:23:51,590 --> 00:23:54,440
Is Mr. Reichsführer also invited?

248
00:23:54,520 --> 00:23:57,520
I dream of meeting him.

249
00:23:57,600 --> 00:24:02,750
Invited, but I'm afraid
he will not honor us with his presence.

250
00:24:02,830 --> 00:24:06,340
It's a pity. That's what I hoped.

251
00:24:06,420 --> 00:24:08,760
Did you want to talk to him about something?

252
00:24:08,840 --> 00:24:11,380
You see, Herr Neumann,

253
00:24:11,460 --> 00:24:15,000
I intend to get married
on one beautiful fraulein.

254
00:24:15,080 --> 00:24:17,370
But now is the time

255
00:24:17,450 --> 00:24:19,930
and it is very difficult to do this.

256
00:24:20,010 --> 00:24:23,040
- Really?
- That's right.

257
00:24:23,120 --> 00:24:27,750
Now the bride must provide
a bunch of papers about his origins.

258
00:24:27,830 --> 00:24:30,130
I need some indulgence.

259
00:24:30,210 --> 00:24:33,010
I envy you, August.

260
00:24:33,090 --> 00:24:35,090
You? To me?

261
00:24:35,170 --> 00:24:38,750
Certainly. What could it be
more beautiful than love?

262
00:24:38,830 --> 00:24:41,080
I'll try to help you.

263
00:24:41,160 --> 00:24:44,650
- Is it true? Is it within your power?
- Naturally.

264
00:24:44,730 --> 00:24:47,250
Don't deny yourself anything.

265
00:24:47,330 --> 00:24:50,000
Your dad won't mind.

266
00:24:50,700 --> 00:24:52,048
Thank you.

267
00:24:52,128 --> 00:24:56,848
[solo singing]

268
00:26:16,380 --> 00:26:20,330
Sorry, we weren't introduced.

269
00:26:20,410 --> 00:26:23,260
But I can't wait.

270
00:26:23,340 --> 00:26:27,376
I was afraid that you would be hired before me.

271
00:26:31,296 --> 00:26:33,520
August Canaris.

272
00:26:34,780 --> 00:26:37,024
[in Russian] Anna, you are beautiful.

273
00:26:38,140 --> 00:26:40,190
[in German] Repeat, August.

274
00:26:40,270 --> 00:26:43,472
I will be happy to be your translator.

275
00:26:44,560 --> 00:26:46,752
Please forgive me.

276
00:26:51,500 --> 00:26:55,408
[in Russian] I didn’t understand anything
and this made me a little embarrassed.

277
00:26:56,370 --> 00:26:59,312
I don't always understand either
what they tell me.

278
00:27:00,550 --> 00:27:02,860
Most often I just don't listen.

279
00:27:02,940 --> 00:27:05,504
- But these are your friends.
- No.

280
00:27:05,584 --> 00:27:10,560
[with a chuckle] No.
This is only the highest society of the Reich.

281
00:27:11,800 --> 00:27:14,768
I have no friends. Except you.

282
00:27:18,920 --> 00:27:21,380
I had nothing else.

283
00:27:21,460 --> 00:27:23,984
But I wanted to give you a gift.

284
00:27:24,810 --> 00:27:27,872
[melodic music]

285
00:27:31,536 --> 00:27:34,384
- I'll help.
- Please.

286
00:27:44,170 --> 00:27:47,760
I really like it. Thank you.

287
00:27:47,840 --> 00:27:50,620
[in German] Gentlemen!

288
00:27:50,700 --> 00:27:55,060
Let's raise a glass to the birthday boy!

289
00:27:55,140 --> 00:27:58,180
Herr Neumann -
not only the head of Ahnenerbe,

290
00:27:58,260 --> 00:28:02,270
organization that has served more than once
for the good of the Reich,

291
00:28:02,350 --> 00:28:05,120
but also a most worthy person:

292
00:28:05,200 --> 00:28:07,490
raise orphans

293
00:28:07,570 --> 00:28:11,900
give them shelter and a purpose in life.

294
00:28:11,980 --> 00:28:15,210
The goal is to serve the Reich.

295
00:28:15,290 --> 00:28:20,200
Herr Neumann, you are doing
a truly important matter.

296
00:28:20,280 --> 00:28:23,040
For the birthday boy! Hooray!

297
00:28:23,120 --> 00:28:25,824
[in unison] Hurray! Hooray! Hooray!

298
00:28:25,904 --> 00:28:28,528
[play violin]

299
00:28:38,220 --> 00:28:40,304
[in Russian] What did he say?

300
00:28:40,384 --> 00:28:43,120
That I'm a good person. Nothing important.

301
00:28:45,730 --> 00:28:49,296
- [in German] Do you know her?
- No. This is the first time I've seen it.

302
00:28:50,112 --> 00:28:52,176
Is that how they wear it now?

303
00:28:53,056 --> 00:28:56,176
[music continues]

304
00:29:07,840 --> 00:29:12,070
Happy holiday.
This is your holiday too, Katarina.

305
00:29:12,150 --> 00:29:13,440
Please.

306
00:29:14,144 --> 00:29:16,384
Thank you, Admiral.

307
00:29:18,496 --> 00:29:22,940
So you will look at them
and drool?

308
00:29:23,020 --> 00:29:25,568
Maybe you'll dance with me?

309
00:29:26,816 --> 00:29:31,296
You don't have a face, Katarina.

310
00:29:35,030 --> 00:29:39,872
You don't have to try. I'm on duty.

311
00:29:39,952 --> 00:29:42,560
That's why I like you.

312
00:29:42,640 --> 00:29:46,940
I've always envied Neumann
that he has you.

313
00:29:47,020 --> 00:29:51,980
And now we finally have
a chance to get you.

314
00:29:52,060 --> 00:29:53,392
Is it true?

315
00:29:56,090 --> 00:29:59,970
You don't think
that Neumann's journey to the Union

316
00:30:00,050 --> 00:30:01,824
will there be no consequences?

317
00:30:02,520 --> 00:30:05,490
Nobody is happy about this.

318
00:30:05,570 --> 00:30:10,250
I could protect him.
But under certain conditions.

319
00:30:10,330 --> 00:30:13,870
We are allies, Admiral.

320
00:30:13,950 --> 00:30:15,840
I thought so too.

321
00:30:15,920 --> 00:30:19,760
But they tell their allies
about your plans.

322
00:30:19,840 --> 00:30:22,490
And Neumann is dark.

323
00:30:22,570 --> 00:30:26,980
In addition, he stopped supplying
Reich of your pupils.

324
00:30:27,060 --> 00:30:31,070
Maybe because you
Are you disposing of them ineptly?

325
00:30:31,150 --> 00:30:33,580
The past seven were the best scouts.

326
00:30:33,660 --> 00:30:35,040
And you just...

327
00:30:36,690 --> 00:30:39,872
I have already apologized for this.

328
00:30:42,230 --> 00:30:46,096
A big war is coming, Katarina.

329
00:30:47,420 --> 00:30:50,928
So I'll need them all.

330
00:30:51,008 --> 00:30:55,488
Consider it mobilization.

331
00:30:57,408 --> 00:31:02,300
Maximilian will never give them to you.

332
00:31:02,380 --> 00:31:05,430
Don't count on it, Admiral.

333
00:31:05,510 --> 00:31:09,392
An order from the Wehrmacht, period.

334
00:31:13,792 --> 00:31:16,050
They are already coming for the girl.

335
00:31:16,130 --> 00:31:19,296
And very soon you may
need help.

336
00:31:20,810 --> 00:31:24,400
Everything is in your hands, Katarina.

337
00:31:27,248 --> 00:31:31,248
[intense music]

338
00:31:47,720 --> 00:31:52,128
[speaks German]

339
00:31:58,380 --> 00:32:01,072
- [in Russian] What is your name?
- [with accent] No way.

340
00:32:01,152 --> 00:32:03,344
-Have you been there, in the castle?
- I wasn’t.

341
00:32:03,920 --> 00:32:07,340
- Do you at least know something?
- Only fables.

342
00:32:07,420 --> 00:32:11,020
About what the owner of the castle can force
people to do whatever he wants?

343
00:32:12,220 --> 00:32:15,120
People say different things.

344
00:32:15,200 --> 00:32:18,280
Stop! There are traps!

345
00:32:18,360 --> 00:32:20,260
Here! Here!

346
00:32:24,580 --> 00:32:27,160
Follow me. Step by step.

347
00:33:10,080 --> 00:33:13,400
[with accent] There are enough weapons.
But there are few cartridges.

348
00:33:17,620 --> 00:33:22,960
With these documents you can
try to return home.

349
00:33:24,080 --> 00:33:27,520
By boat, by train - whatever happens.

350
00:33:30,220 --> 00:33:31,640
[Likholetov] At her too.

351
00:33:33,120 --> 00:33:34,600
She was kidnapped.

352
00:33:56,140 --> 00:33:59,180
- Your help will be needed.
- Yes, let's do it.

353
00:34:00,840 --> 00:34:02,000
Show me.

354
00:34:03,040 --> 00:34:06,330
South through the forest. But there are a lot of patrols there.

355
00:34:06,410 --> 00:34:11,340
Better across the lake.
Here is the secret entrance to the tunnel.

356
00:34:11,420 --> 00:34:15,350
Leads straight to the castle.
This is where I hid the boat for you.

357
00:34:15,430 --> 00:34:20,730
Near a spring with fused trees.

358
00:34:20,810 --> 00:34:23,360
The owner of Castle Neumann -
what do people say about him?

359
00:34:23,440 --> 00:34:24,660
[shouting]

360
00:34:24,740 --> 00:34:25,840
Get down!

361
00:34:25,920 --> 00:34:28,520
[sound of gunfire]

362
00:34:28,600 --> 00:34:30,720
Everyone take a perimeter defense!

363
00:34:30,800 --> 00:34:32,300
Three from the north!

364
00:34:32,380 --> 00:34:35,248
[sound of gunfire]

365
00:34:35,328 --> 00:34:38,720
[speaking German]

366
00:34:43,060 --> 00:34:44,860
Two couples from the south!

367
00:34:54,160 --> 00:34:55,712
[grunts]

368
00:35:01,860 --> 00:35:03,880
[in German] Cover me!

369
00:35:06,384 --> 00:35:09,232
[grunts]

370
00:35:25,872 --> 00:35:29,744
[grunts]

371
00:35:33,936 --> 00:35:36,336
[breathes heavily]

372
00:35:47,970 --> 00:35:50,768
[in Russian]
North, west, east - clear!

373
00:35:50,848 --> 00:35:52,448
[speaking German]

374
00:35:59,390 --> 00:36:01,296
[shouting]

375
00:36:02,390 --> 00:36:04,480
South - clean!

376
00:36:30,670 --> 00:36:32,680
12 destroyed.

377
00:36:33,800 --> 00:36:35,120
13.

378
00:36:36,280 --> 00:36:37,660
14.

379
00:36:45,560 --> 00:36:46,860
On.

380
00:36:49,710 --> 00:36:53,300
“Here, he’s packed us some food for the road.”
- Yeah. Thank you.

381
00:36:54,240 --> 00:36:56,700
Let's get the bag. Yeah. More.

382
00:37:01,400 --> 00:37:04,180
15 destroyed.

383
00:37:04,260 --> 00:37:06,300
How will we get home now?

384
00:37:06,380 --> 00:37:09,280
There is no order to return.

385
00:37:12,544 --> 00:37:16,864
[calm music]

386
00:37:21,888 --> 00:37:24,912
[humour of conversation]

387
00:37:36,410 --> 00:37:39,610
- [surprised enthusiastically]
- [applaud]

388
00:37:39,690 --> 00:37:42,624
[speaking German]

389
00:38:09,000 --> 00:38:11,504
[in German] Just now
an attack was carried out.

390
00:38:11,584 --> 00:38:13,780
- Should we start?
- Yes.

391
00:38:51,900 --> 00:38:54,660
Genius.

392
00:38:54,740 --> 00:38:56,930
He beat me!

393
00:38:57,010 --> 00:39:01,020
This boy is a genius!

394
00:39:02,680 --> 00:39:09,430
It's a great honor for me to play
with such a strong opponent.

395
00:39:09,510 --> 00:39:12,320
What's your name, prodigy?

396
00:39:12,400 --> 00:39:15,000
My name is Borukh.

397
00:39:20,860 --> 00:39:23,472
[dark music]

398
00:39:35,550 --> 00:39:39,248
[mysterious music]

399
00:40:00,670 --> 00:40:03,856
[dramatic music]

400
00:40:17,200 --> 00:40:18,540
[in Russian] Annike!

401
00:40:18,620 --> 00:40:21,024
- [Anna sighs]
- [admiral groans]

402
00:40:23,232 --> 00:40:25,240
[everyone screaming]

403
00:40:25,320 --> 00:40:28,120
[in German] Let's go! Get up quickly!

404
00:40:30,030 --> 00:40:33,820
Everyone! All children!

405
00:40:33,900 --> 00:40:35,900
Unthinkable!

406
00:40:35,980 --> 00:40:40,720
I give you three days!

407
00:40:44,020 --> 00:40:46,820
Everyone! And a Jew too!

408
00:40:55,728 --> 00:40:59,440
[disturbing music]

409
00:41:07,580 --> 00:41:10,560
[everyone screaming]

410
00:41:18,620 --> 00:41:21,248
<i>[Anna, in Russian]
Between two mountain cliffs</i>

411
00:41:21,328 --> 00:41:23,900
<i>The pretty maiden was lost.</i>

412
00:41:23,980 --> 00:41:28,720
<i>It is impossible to get around Vuoksa,
You can't cross Imatra.</i>

413
00:41:28,800 --> 00:41:34,080
<i>Thurso cast darkness over her,
Eternal Caster</i>

414
00:41:35,000 --> 00:41:39,840
I wanted to kidnap the Virgin,
Take him to the bottom of the sea.

415
00:41:39,920 --> 00:41:42,912
[calm music]

416
00:41:44,400 --> 00:41:47,216
[dark music]

417
00:42:16,260 --> 00:42:17,960
Again it's all because of me.

418
00:42:20,000 --> 00:42:21,680
But today

419
00:42:22,980 --> 00:42:25,780
You were able to stop, Annike.

420
00:42:26,900 --> 00:42:30,500
Annike? Only my brother called me that.

421
00:42:31,660 --> 00:42:33,800
I gave him my word that I wouldn’t do it again.

422
00:42:38,040 --> 00:42:42,070
This power is given to you
not to destroy

423
00:42:42,150 --> 00:42:44,170
but in order to protect.

424
00:42:44,250 --> 00:42:47,460
- But I can't control it.
- You will learn.

425
00:42:48,650 --> 00:42:50,840
It didn’t work out for me right away either.

426
00:42:52,480 --> 00:42:55,040
I will help you when you are ready.

427
00:43:00,800 --> 00:43:02,800
Why did he hit him?

428
00:43:08,560 --> 00:43:10,060
Boruch is a Jew.

429
00:43:12,500 --> 00:43:15,900
They are considered an unclean nation here.

430
00:43:15,980 --> 00:43:19,360
They think they need to be destroyed.

431
00:43:20,150 --> 00:43:22,460
But he's just a child.

432
00:43:22,540 --> 00:43:24,860
It doesn't matter to them.

433
00:43:26,400 --> 00:43:29,080
We were also just children.

434
00:43:30,840 --> 00:43:32,280
Did they feel sorry for you?

435
00:43:37,270 --> 00:43:42,570
I'm afraid it's here
the only place in Germany,

436
00:43:42,650 --> 00:43:45,100
where are these children safe?

437
00:43:51,380 --> 00:43:52,600
You're tired.

438
00:44:04,780 --> 00:44:06,320
Good night.

439
00:44:22,448 --> 00:44:25,296
[dark music]

440
00:44:46,280 --> 00:44:47,880
[in German] Stop it.

441
00:45:14,720 --> 00:45:19,200
Is it because of her?

442
00:45:26,240 --> 00:45:29,380
She's just like me.

443
00:45:31,300 --> 00:45:33,640
You must understand this.

444
00:45:34,680 --> 00:45:38,080
We were born for each other.

445
00:45:43,740 --> 00:45:45,830
With her

446
00:45:45,910 --> 00:45:49,920
I have a chance to create a child,

447
00:45:50,740 --> 00:45:54,480
which will unite our forces.

448
00:45:58,770 --> 00:46:00,240
Understand?

449
00:46:04,740 --> 00:46:06,520
What about me?

450
00:46:11,760 --> 00:46:14,520
I have to let you go.

451
00:46:20,800 --> 00:46:22,460
Katarina,

452
00:46:27,900 --> 00:46:33,660
you need someone more suitable.

453
00:46:35,380 --> 00:46:37,120
Understand?

454
00:46:42,090 --> 00:46:45,880
You can be happy too.

455
00:46:49,000 --> 00:46:50,400
No.

456
00:46:53,920 --> 00:46:56,640
I won't live without you.

457
00:46:56,720 --> 00:46:58,600
I won't live without you.

458
00:46:58,680 --> 00:47:02,200
Katarina, I'm here.

459
00:47:03,040 --> 00:47:05,920
I'm not going anywhere from you.

460
00:47:07,740 --> 00:47:13,880
There will be no one closer to us.

461
00:47:25,000 --> 00:47:26,420
Canaris...

462
00:47:30,380 --> 00:47:36,990
Canaris said the Russians are coming for her.

463
00:47:37,070 --> 00:47:41,560
For our protection he demands
give him all the children.

464
00:47:42,500 --> 00:47:45,660
You won't do this, will you?

465
00:47:46,950 --> 00:47:50,320
This is exactly what we prepared them for.

466
00:47:50,400 --> 00:47:54,160
You understand this perfectly well.

467
00:47:56,520 --> 00:48:00,120
We are one family.

468
00:48:02,660 --> 00:48:05,350
Don't worry.

469
00:48:05,430 --> 00:48:07,450
This time

470
00:48:07,530 --> 00:48:10,700
we'll get a better deal.

471
00:48:49,020 --> 00:48:53,560
Our son is not like everyone else.

472
00:48:53,640 --> 00:48:55,024
[shouting]

473
00:48:55,820 --> 00:48:58,780
You could have killed yourself.

474
00:49:01,610 --> 00:49:04,280
He's a monster.

475
00:49:04,360 --> 00:49:06,912
- [shouting]
- Oh, you freak!

476
00:49:10,090 --> 00:49:13,100
- What is your name?
- Katarina.


